Centova Technologies Forum

International => Português / Portuguese => Topic started by: centerm on July 15, 2013, 01:52:22 pm

Title: Tradução v3
Post by: centerm on July 15, 2013, 01:52:22 pm
 Primeiramente, parabéns por disponibilizarem um espaço para as discussões em português.
Embora muita coisa esteja traduzida, percebi que ainda falta a tradução de vários termos no arquivo da nova versão do painel, alguém sabe dizer se existe a previsão de conclusão desta tradução ou se existe em algum local esta tradução já completa?

Title: Re: Tradução v3
Post by: centerm on July 29, 2013, 08:02:38 am
Com a atualização 3.0.4 verifiquei que foram realizadas algumas correções e traduções adicionais.
Title: Re: Tradução v3
Post by: Rod1970 on July 29, 2013, 09:27:26 am
Eu diria que o Centova ficou 98% traduzido, porém ainda falta alguns erros que mencionei no meu tópico pois ainda persistem erros referentes à acentuação de palavras, músicas ou intérpretes que são acentuados continuam com os nomes pela metade ou apenas com a(s) primeiras letra(s), exemplo: Ultraje a rigor - Ciúme, aparece assim Ultraje a Rigor - Ci  . Outras faixas aparecem apenas a primeira letra, não dá pra saber que música que tocou, muito menos o intérprete. Ainda sobre tradução, não traduziram os nomes dos países, United States (Estados Unidos) e o Brasil continua com a grafia inglesa, Brazil ; Finland (Finlândia), Ireland (Irlanda), só como exemplo.
Title: Re: Tradução v3
Post by: Rodrigo on August 19, 2013, 03:30:40 pm
Olá pessoal,

Como já foi mencionado, na v3.0.4 efetuamos a tradução completa do Centova Cast. Agora irei iniciar a correção de bugs e erros de tradução, que como o Rodolfo disse, há alguns.

Irei verificar o seu tópico e trabalhar na correção para lançarmos em uma futura atualização do Centova Cast.

Obrigado.
Title: Re: Tradução v3
Post by: Rodrigo on November 16, 2013, 02:29:14 pm
Olá,

Estamos trabalhando em nosso código profundamente nos últimos meses, por isso, pretendo solicitar ao nosso desenvolvedor que verifique melhor a questão de acentuação.

Contudo, peço que me informem exatamente onde está sendo mostrado errado o nome das músicas acentuadas.

Att,
Rodrigo.
Title: Re: Tradução v3
Post by: Rod1970 on December 04, 2013, 03:44:02 pm
Rodrigo:

No Relatório: Aba Faixas, em todos os itens: Visão Período, Faixas mais populares, faixas menos populares, maiores faixas por playbacks (este escrito maioers faixas), maiores faixas por tempo no ar.

No sumário 48 horas, se a música de pico for uma com acentuação, esta muitas vezes aparece apenas a primeira letra ou parte dela.

Aproveito este reply Rodrigo, para informar um bug que relatei na seção de bugs, mas acho que não entenderam direito. O relatório mostra a música mais tocada com um atraso de umas 6 ou 7 horas, algo como dizer que música X foi a mais tocada de hoje às 23h da noite quando ainda nem são nem 17h horas do mesmo dia!!  O horário GMT está correto, 03:00 UCT - Brasilia. Já consultei meu provedor de streaming, disseram que lá está tudo certinho, assim fica difícil acompanhar os relatórios.
Title: Re: Tradução v3
Post by: Rodrigo on December 20, 2013, 04:46:44 am
Pessoal, dividi os tópicos em dois para mantermos este organizado e relacionado somente às questões de traduções do Centova Cast (v3).

Tópico fixado.

Abraços.
Title: Re: Tradução v3
Post by: centerm on December 26, 2013, 11:01:09 am
Ao enviar um pedido musical é informado em inglês que o pedido foi enviado:
Your song request has been submitted - thank you.
Title: Re: Tradução v3
Post by: Rodrigo on December 26, 2013, 05:54:53 pm
Ao enviar um pedido musical é informado em inglês que o pedido foi enviado:
Your song request has been submitted - thank you.

OK, iremos corrigir na próxima atualização.

Estou efetuando verificações em todo o sistema à procura de erros de tradução, então se virem algum por favor me notifiquem neste tópico!